saveは「消費しないでとっておく」が原義。saveにexceptやbutの意味があるのはそのためでしょう。たとえば、ある家畜を食べないでとっておくとします。取って置かれた家畜は食べられないですんだ、つまり「救われた」わけです。そういう考え方からsaveには「…
Say no more! 「それ以上言うな」と訳すと黙ってろといったニュアンスが出てきそうですが、このフレイズにはそんなイメージはないそうです。「わかった。まかせといて」といった感じで捉えればいいと思います。もっとも状況によりけりでしょうが。”Someone o…
引用をストックしました
引用するにはまずログインしてください
引用をストックできませんでした。再度お試しください
限定公開記事のため引用できません。