『シンデレラ』『白雪姫』『眠りの森の美女』等々、おとぎ話の世界に必ず登場する王子様をPrince Charmingと言います。「理想の男性」の意味でも使われます。ところで、Charming Princeだったら「魅力的な王子」となってすんなり理解できるのですが、どうしてPrince Charmingなのか不思議に思ったことがあって、いろいろと女性のALTに訊ねたことがあります。しかし、はっきりしたことは分からずじまい。そこで、おそらく、Prince Charmingというのは、たとえばPrince Charles とかPrince Edwardなどのように固有名詞化しているからだろう、と勝手に解釈しています。しいて訳せば「チャーミング王子」といったところ。He is my Prince Charming. (彼は私の理想の男性だわ) She is waiting for her Prince Charming. (彼女は理想の男性が現れるのを待っている) このように「理想の男性」という場合は、所有格とともに使われます。因みに、Princess Charmingという言い方はないのかと訊ねたところ、そういう言い方はないそうです。もし言いたければ、単にprincessだけとのことでした。