task は「任務」という訳語がぴったりする気がします。 非常に重要で困難な仕事だけれどもなんとかやり抜かなければならない仕事がtaskの感じです。語源を辿るとtaxと繋がりがあるようです。taxが払えないなら、その代わりに働け、というのがtaskのはじまりだったかもしれません。というのも、taskには義務(duty) とか任務とか負担(burden) などの意味合いが含まれるからです。Our task is to come up with a different and more acceptable offer to the union.(私たちの任務は、従来と異なる、組合にとってもっと受け入れやすい申し出を提示することだ)The U.S. military has trained dolphins to perform tasks like detecting enemy submarines, and to patrol the waters around naval bases. (米軍は敵潜水艦の探知などの任務を行うように、また害軍基地の周辺海域のパトロールをするようにイルカを訓練している) こんなことをイルカにさせておいて、鯨は保護しましょう、と言ってもだれも納得しないと思うのですが……。ともあれ、このように具体的な仕事、あるいは特別な仕事、しかも達成すべき目標をもつ仕事を指すのがtaskと言えそうです。因みに、businessはきわめて実務的な仕事に、jobは収入を得るための具体的な仕事に用いられるようです。I am in the insurance business. (私は保険業についている)  She got a job as a salesclerk in a boutique. (彼女はブティックの店員の仕事を得た)