Hold your horses! You have to listen to me carefully. というと、「ちょっと待って。ぼくの話をよく聞いて」といった感じです。hold your horsesは直訳すると「あなたの馬を動かないように押さえろ」となりますが、「言いたいこと」「やりたいこと」を押さえなさい、ということから「ちょっと待って」という意味で使われます。かつて馬車は二頭もしくはそれ以上の馬で牽いたことからhorsesと複数形で用いられるようです。もっとも、一頭立ての馬車を交通手段としているアーミッシュの人たちもいますが……。