When it comes to clinical research, he has been around the block. という文は「臨床研究となると、彼はかなりの経験を積んでいる」といった意味になります。文中に出てくるhave been around the blockは「経験豊富である」「いろんな経験を積んでいる」というような意味で使われます。blockは石とか角材のことかと思ったら、街区のことみたいです。街をぐるぐる回っているうちにその土地のことに詳しくなる、ということから「経験が豊富である」といった意味に発展したのだろうと説明してくれたALTがいましたが、どうでしょうか? なぜ現在完了形で使うのかと訊ねたところ、経験をいうからではないかという返事がかえってきました。いわゆる現在完了の要素のひとつである「経験」を指すので現在完了が普通だとのこと。 The more you’ve been around the block, you do feel a responsibility to try to change things. (経験を積めば積むほど、物事を変えていくことに責任を感じるようになる)