shake-upは「大改造」といった意味で使われますが、drastic rearrangementとかa large change in the way something is organizedといった説明が英英に載っていますから、街の光景が変わったといったような変化ではなく、組織などの改革といったニュアンスで用いられると捉えればよさそうです。なぜshake-upがそんな意味になるのか訊ねたところ、万華鏡をイメージすればいいとアドバイスしてもらったことがあります。つまり、万華鏡を振って(shake) 中を覗くと、以前と違った模様、「新たな形」が作られるというわけです。In his latest shake-up, he appointed a new finance minister. (今回の内閣改造で、彼は新しい財務相を任命した) There has been a bit of a surprise shake-up in UK politics. (イギリス政界にいささか驚くべき変化が起こった) There is a royal shake-up, this time in Saudi Arabia. (今度はサウジアラビアで王室の大変革があった)