long since 「ずっと前から」「とっくに」といった感じ。long agoと区別して考えた方がいいと思います。long sinceはあくまで現在に関係していて、long agoは過去に関係しています。従って、long sinceは現在完了形と一緒に使われることが多いようです。現在完了の「結果」とでも捉えればいいでしょう。「とっくに」とやるとうまく日本語に訳せるような気がします。The word has long since out of use. (その語はずっと前から廃語になっている) つまり今は使われていないということ。She has long since moved out. (彼女はとっくに引っ越しました) つまり、もうここには居ませんよ、ということです。