minus は「を引いた」「~がない」といった意味で使われますが、日本語のマイナスは「引く」という意味の他に「減る」「下がる」といったニュアンスをもっている気がします。マイナス思考(negative thinking / pessimistic) というのは気持ちが下がるというか、やる気が減るというか……。収益が減って赤字(deficit) になるとマイナスとかマイナス成長(negative economic growth)と言ったりします。英語の場合、特に「~がない」といった意味がありますから、注意しなければ間違って使いそうです。withoutと同じ意味ですから、品詞としては前置詞と捉えればいいと思います。They are publishing a new edition of the Adventure of Tom Sawyer and Huckleberry Finn, minus the N-word. (彼らはNワードを削除した『トム・ソーヤの冒険ハックルベリー・フィンの冒険』の新版を出すことにした) ちなみにN-wordとはniggerの婉曲表現です。現代では、niggerは差別用語ですからN-wordと婉曲的に表現します。