now and thenは文字通り、そのときもそしてまた次のときもということから「ときどき」といった意味になったのでしょう。「そのときも、そしてまたそのときもそして……」と次々に起こることからthenを重なてnow and then and then...というのが正確な言い方でしょうが、それだとくどいので一回だけにしてnow and thenとなったもののようです。every now and thenという言い方もあります。We don't see him very often, but now and then we talk with him over the telephone. (私たちはしょっちゅう彼に会っているわけではないが時々電話で話しています) The sun shone through the clouds now and then.(雲間から時々日が差し込んだ)さらに、now and thenは文を安定させるためにあるいは語調を和らげるために付加する場合もあります。Teachers need to tell little white lies now and then.(罪のない嘘をつかなければ教師にはなれない)この文の場合、嘘をつくことも教師には必要な場合があるといっているのですが、なにがなんでも絶対嘘をつけと言いっているわけではありません。そのあたりの語調を和らげるためにnow and thenがついているわけです。