on the market in the marketはとても分かりづらいです。ともに「売りに出されている」といった意味で使われるということもありますが、onとinのニュアンスの違いが身についていないせいだろうと思ったりもしています。The building came on the market. (そのビルが売りに出されている) There’s a new product on the market. (新商品が市場に出回っている) このようにfor saleのニュアンスがon the marketと考えてよさそうです。つまり品物が市場に出回っているといったニュアンスではないかと思うのですが。前置詞onはon demand (要求に応じる) のonに近いという気がしますが、どうでしょうか。I want to see this device in the market so that it’s in everyone’s hands in the next year. (この装置を市販してもらいたいです。誰もが来年にはこれを手にすることができるように) このようにin the marketは実際に店で買える、実際に店頭に並んでいるというところに重点があるのではないかという気がします。つまりin the storeの意味が前面に出てくるので前置詞はinを伴うのではないかと。