live it upは「大いに楽しむ」「思いっきり遊ぶ」といった意味のカジュアルな言い方だそうです。上野からの帰りの電車で偶然知り合ったニュージーランド出身の初老の男性に訊ねたところ、it=everything, upは気持ちが沈むdownの反対で、気持ちが高揚する意味だと教えてもらいました。他動詞のliveには「実践する」という意味がありますから、直訳すると「あらゆる楽しいことを実践する」といった感じになるでしょうか。I’m going to live it up during the summer vacation. (夏休みの間思いっきり遊ぶつもりだ) The cross-eyed opossum is now living it up in Germany’s Leipzig Zoo. (その寄り目のオポッサムはドイツのライプチヒ動物園で満ち足りた生活を送っている)