「大賛成です」というときI’m all for that.と言ったりしますが、「絶対反対です」というときにI’m all against that.と言ったりしないようです。なぜ反対のときにはallが付かないのかとALTに訊ねたところ、例によって「いい質問だね」という返事でした。

A.Let’s have a potluck party.

B.Sounds good. I’m all for it.

(「ポットラックパーティーにしようよ」「いいね。大賛成」)

againstは作用反作用の前置詞と言われたりしますから、中途半端がないのでしょう。押した分だけ跳ね返ってくるわけですから。それでallをつける必要がないのかもしれません。Are you for or against constitutional changes?