peevish 「だだをこねる」「いらいらする」といった意味が英和には載っていますが、英英にはbad-tempered(機嫌が悪い)とあります。知り合いの外国人に訊ねたところ正当な理由があっていらいらするといった感じではなく、寝不足なんかでいらいらしているような場合に使われるそうです。語源ははっきりしないようですが、etymologyを調べてみると、pervertと関係があるようです。She got peevish when I smoked.(ぼくが煙草を吸うと、彼女はいらいらした) Since I refused to take her to the park, my daughter was peevish.(公園に連れて行かないと言ったので、娘はだだをこねた)