risk life and limb 「一か八かの賭けにでる」「死ぬかもしれないほどの危険を冒す」risk lifeはわかりますが、なぜlimb (人や動物の手足) まで出てくるのかと訊ねたところ、胴体は怪我をするからだそうです。う~む。いまひとつ納得できない解釈。個人的にはlife, limbと[l]の音でそろえてリズムを作っているのだろうと思います。In this twon, in exchange for risking life and limb in the big city traffic, you get to be a fair-weather rider. (この街では、都会の複雑な交通網で命を危険にさらすかわりに、天気のいいときだけ自転車乗りになれるのです)