relinquish 「諦める」「権利・財産などを放棄する」語根のlinqu-は「放棄する」という意味ですが、綴り字から推測するとleaveとかlendと関連があるような気がしますーー調べていないので確かなことは言えませんが……。give upとかlet go ofなどと同じような意味ですが、強制的に諦めさせる意味はなく、自発的であっても不本意であっても自分の意志で諦める場合に使われるようです。relinquish A to Bで「AをBに譲渡する」という意味で使われたりします。前置詞toはあのyield to (譲る) のtoと考えればいいでしょう。He finally relinquished all rights and claims to the new president. (ついに彼はあらゆる権利を新社長に譲った) Disney is relinquishing control of its world famous cartoon studio to incoming Pixar’s executives. (ディズニーはその世界に名だたるアニメ部門の経営陣を、参入してくるピクサーの経営陣に渡すことになっている) 因みに、非行を意味するdelinquencyも同根語ですが、「義務を放棄する」という意味から「非行」「怠慢」などの意味になったものです。正しい行いとは義務を果たすことだ、ということでしょう。体調がよくないはずのメルケル首相はサミットに出席しました。首相としての義務を果そうとする彼女の姿にこそ学ぶべきものがあると思うのですが。