spoil には「台なしにする」という意味の他に「人を大事にする」という意味があります。親切にして大事にしているうちに駄目にしてしまう、ということなのでしょうか。いずれにせよ、「行き過ぎ」に言及するのがspoilだと考えればいいのではないかと思います。Some wives spoil their husbands. (夫を大事にする妻がいる) この場合も大事にされると甘えてしまってダメな夫になるというのでしょう。たぶん。The heavy rain spoiled the crops. (大雨で作物がだめになった) この場合は分かりやすいでしょう。(必要以上の行き過ぎた) 大雨が作物をダメにしたというわけです。There is a wonderful dinner. I feel like I’m being spoiled. (とても素晴らしいディナーです。なんだか贅沢をさせて貰っている気がします) この場合、食事だけでなくワインとかデザートとかたくさん出されて、いたれりつくせりの接待を受けて、贅沢させてもらっている気がするというわけです。このように「台無しにする」という意味から、なにもかも与えて大事に扱う、という風に曲がってしまうことがあるので誤解してしまう恐れのある単語です。