sprinkle:「振りかける」「まき散らす」という意味の他に「散在させる」という意味があります。その場合、通常withを伴って受け身で使われることが多い気がします。sprinkleは小さな粉を振りかけることです。スプリンクラーとして日本語に入っているので、水を撒くことだろうと思いがちですが、水というよりも霧をまく感じで捉えるほうがいいのかなと思います。たとえば、ご飯に永谷園の振りかけをかけるのがsprinkleのかんじです。振りかけた跡がつくことから「散在する」「点在する」などの意味になったと思われます。The South China Sea is a commercially vital stretch of water sprinkled with hundreds of islands and reefs. (南シナ海は通商上、極めて重要な水域で、数百の島や岩礁が点在している)(CNN)