across the globeはin the worldと同じ意味なのに、in the globeとは言わないのが不思議です。across についてCambridgeはfrom one side to the other of something with clear limits, such as an area of land, a road or a riverと説明してあります。かいつまんで言えば、範囲とか領域とか端がはっきりあるものに使われるというわけです。さて、globe(球体)に端があるのかと問われると答えに窮してしまいますが、グード図法の地図みたいに球を切り分けて平らにすれば確かに端っこがいくつかできます。ちょっと無理があるようにも思いますが、そんな風にでも考えたらどうでしょうか。This is the revolutionary news for breast-cancer patients across the globe. (これは世界中の乳がん患者にとって、画期的なニュースです)