Third time lucky. 「三度目の正直」この成句は The third time pays for all.「三度目はすべてを償う」に由来するそうですが、The third time is lucky. (三度目は幸運が訪れる)が短くなったーー(The) third time (is) luckyーーのだと考えればいいのではないかと思うのですが、どうでしょう。3度目は2度目までの幸運以上の幸運に恵まれるという考え方が彼らにはあるのだと思います。Let's try one time more. Third time lucky! (もう一度ためしてみよう. 3 度目の正直だ)( 研究社)