この十年間の最高値であれば、10-year high, この一年の最高値であれば、12-month high (a year highとは普通言わないそうです)といった具合に使われたりします。ハイフォンはwithin (範囲内)と考えればいいかもしれません。 Soaring U.S. demand for ethanol has rocketed corn prices to a 10-year high. (米国でのエタノールの需要が急増したため、トウモロコシの価格がこの10年の最高値まで高騰している) 注意すべき点は、この句は継続の意味合いをもつので、完了形と相性がいいというところでしょう。ところで、ここ数日トイレットペーパーとテッシュペーパーを買いにいくのが日課になってしまいました。オイルショックのときと同じです。あのときは、私は学生で、アパートに住んでいましたから、大家さんは大変だったでしょうが、私の生活にはほとんどなんの支障もありませんでした。が、今回はそうはいかないので、私も必死で「おひとり様一個」の品物を買いに出かけざるを得ません。オイルショックなんてもう四十年以上も昔の事件ですが、同じことがまた起きるなんて……。