You poor thing. 「まあ、かわいそうに」この成句のpoorはかわいそうな、という意味。thingは普通「物」ですが、ここでは「人」。なぜthingが人を指すのか訪ねたところ、thingはanythingだからとのこと。どんなものでも指すわけだから、人も指すというわけです。何かよくないことが起こった相手に対して「かわいそうに」「気の毒に」などと声を掛けるときのフレーズです。文法的にはYou are a poor thingなんでしょうが、You poor thing, もしくは単にpoor thingといいますから、YouはLucky youなんかと同じで呼びかけるときに出てくるyouなのかなと捉えています。個人的な体験からいえば、poor thingの方がよく使われている気がします。”I've been suffering from a running nose because of hay fever!”” Oh,(you) poor thing.”(「花粉症で鼻水が出っぱなしなんだ」「まあ、かわいそうに」)