compel はcom (いっしょに)+ pel(動かす。押す)で家畜を一カ所に追い込むというのが原義。propeller (プロペラ)も「前に押す」というのが原義ですから、同系列の語です。その「押す」ことから「強いる」といった意味に発展したのでしょう。 This infectious disease compelled him to close down his shop. (この感染症のために彼は店をたたまざるを得なかった)  このように不定詞と一緒に使われることが多い気がしますが、受け身で用いられると「被害」のニュアンスが強く出ますから、「無理やり、しぶしぶ、しかたなく」といった日本語の副詞を補って捉えればいいのではないかと思います。She was compelled to drink more than she could. (彼女はとても飲めないほどの酒を無理やり飲まされた)(レクシス)  Some of the foreign trainees are compelled to learn Japanese.  (外国人研修生の中にはやむを得ず日本語を習っているひともいる)Millions of American women feel compelled to return to work shortly after giving birth. (数百万人のアメリカの女性たちは出産後すぐ職場復帰せざるを得ないと感じている) As a schoolboy he was compelled to wear shorts even in winter. (男子生徒なので、彼は冬でも短いズボンを仕方なくはいた)