out of dateout of fashionは紛らわしい成句ですが、 out of dateのdateはtoday (今) を指していると考えれば分かりやすいような気がします。たとえば、an out-of-date phone directoryというと、今ではもう古くて役に立たない、あるいは正しくない電話帳といった感じですし、ソ連崩壊前の地球儀や地図などは今では古くで役に立ちそうにないですからout of dateでしょう。今ではすたれて使いものにならない、役に立たないというニュアンスで使えばいいと思います。一方、out of fashionは「すたれている」といった感じで、まったく役に立たない、もうだれも使わないといったニュアンスはないような気がします。 Beepers are already out of fashion.(ポケットベルなんてもう流行おくれだよ)といって、防犯用に小学生が使ったりしているようですから、役に立たないわけではないのでout of fashionでしょう。If these old Roman baths were so splendid, why did they fall out of fashion? (昔のローマ人の浴場はそんなにすばらしいものだったのに、どうしてはやらなくなっちゃったんだい)(青学)動詞にfallを使っていますが、なんとなくend(終わった)の感じがfallに出ている気がします。かつてGeisha and Samurai are both out of date. という文に出会って、おやと思った覚えがあります。侍はいいとしても、芸者さんはまだ健在ではないのかなと思ったからです。もっとも、わたくし芸者遊びなるものをしたことはないのですが……。The guidebook I had for Ikebukuro was out of date. (ぼくの持っていた池袋の案内書は古くて役に立たなかった) I'm looking forward to 2 cloth masks the government decided to distribute to each household. (政府が配布を決定した布マスク2枚をまっています)が、どう見てもout of fashionですね、あのマスクは。つけてみないとわかりませんが、out of dateでもありそうです。因みに、反意表現にはup to dateとかcutting-edgeなどがあります。cf. Keep me up to date. (何か新しい情報があったら教えてください)