wakeは名詞で「船が通った跡、航跡」の意味。そこからin the wake of は「~のすぐ跡を追って、~のすぐ後で」という「結果」の意味で用いられます。新聞記事などでよく見かけますから、どちらかといえば、文章で用いられることが多いと思います。簡単にいえば、soon afterということでしょう。Airport security has been tightened in the wake of the terrorist attacks. (テロ攻撃を受けて空港警備は強化された)普通に言えば、Airport security has been tightened soon after [as a result of ]the terrorist attacks.でしょうか。そういえば、 英国のチャールズ皇太子はダイアナ妃の死後カミラさんを向かい入れましたが、そのときの記事にCamilla should now be accepted as his partner in the wake of Princess Diana’s death.というのがありました。妻の事故死の後に愛人と結婚するというのも英国風なのでしょうか。Diana妃といえば、なぜだか分からないのですが、The Execution of Lady Jane Greyを思い浮かべてしまいます。