2017-12-01から1ヶ月間の記事一覧

in the soupという成句は 「窮地に陥って」とか「困って」といった意味。かつてアイルランドを襲ったジュガイモ飢饉(Potato Famine)のときに、困窮者に対してプロテスタントがスープを提供したことに由来しているらしいです。カトリック教徒にとってプロテ…

harnessの語源は「よろい兜」だそうです。馬に着せるよろいの意味から馬車の馬具一式の意味に派生したようです。これが動詞になると「馬に馬具をつける」ということから、「自然の力を動力源に利用する」という意味で使われます。馬に馬具をつけて馬車を動か…

identifyは,その人がだれであるか、その物がなんであるかをその特性などを手掛かりにして認識したり明らかにしたりすることをいいます。そこから「同じものであると認める」といった意味にもなります。 Many people identify wealth with success. (富を成功…

in stock は「販売可能な」といった意味合いで使われます。stockの語源は「木の幹」「切り株」だそうです。どっしりしているところから「蓄え」といった意味に発展したのでしょう。in stockで「店で手に入る、店に在庫がある」という意味で使われます。They …

in stock は「販売可能な」といった意味合いで使われます。stockの語源は「木の幹」「切り株」だそうです。どっしりしているところから「蓄え」といった意味に発展したのでしょう。in stockで「店で手に入る、店に在庫がある」という意味で使われます。They …

gutは「ガッツポーズ」という日本語になっていますが、本来は「腸」とか「胃」などの「内臓」の意味です。それが「勇気」とか「根性」――これがガッツですが――という意味に発展します。おそらく内臓から「根性」が出てくるとでも考えたのでしょう。He has gut…

直訳するとhot-buttonは「熱いボタン」ということですが、熱くて触れられない、ということから「とても重要な」「議論を引き起こす」といった意味合いで使われるそうです。Religion is a hot-button political issue in Turkey. (トルコにおいて、宗教は物議…

絵画とか工芸品などの作品が展示されるというときに、go on display という言い方をします。たとえば、「ゴッホの作品がさいたま市で展示されます」と言いたければVan Gogh’s works will go on display in Saitama City.といった感じです。ところで、 この句…

heartに動詞語尾の-en (「作る」「する」といった意味)がついたものがheartenです。心臓とは直接関係なく、「励ます」という比喩的な意味でしか用いられません。心を強くするということでしょうか。同じ意味の動詞にencourageがあります。こちらもcourage (…

軌道に乗るという場合、in orbitと言います。星のまわりを回るわけですから、固定した軌道を考えてonのように思えますが、inを用いるそうです。ロケットが地球から出て月とかその他の軌道に入るのでinを使うんだそうです。あるいは、ロケットは軌道を回って…

healthy はビジネスの場面では、「有益な」という意味で使われたりします。健康だというと病気をしていないと考えがちですが、心身のバランスがとれているということがhealthyの原義だそうです。とはいえ、よく食べる、というイメージからよく消化する、そし…

The government policy had no effect on the inflation.というと「政府の政策はインフレに効果がなかった」といった意味になります。have an effect [influence] on~で「効果がある」「影響を与える」といった意味ですが、前置詞onには、何か押さえつける…

turn the tablesは字句通りには「テーブルを回す」ということですが、「形勢を一変させる」という意味で使われます。この表現は昔チェスなどのゲームで、どちらかが一方的に勝ち進んでいる場合、試合を面白くするため、途中でテーブルを半回転して、強者と弱…

hard-pressed は直訳すれば「強く押されている」ということですが、時間的にも金銭的にもせっぱつまっている状況に直面しているときに使われます。おそらく、押しつけられて身動きがとれない、といったところからこのような成句になったのではないでしょうか…

フェイクニュースに関するCNNの記事にこういうのがありました。Twenty-three percent say they’ve shared a made-up news story. Fourteen percent have shared a story even when they knew it was false. (23%が偽ニュースをシェアしたことがあると述べ…

disturbをCambridge Dictionaryで調べてみると、to interrupt what someone is doingと、かなりあっさりと説明されていました。人の邪魔をするといった意味で使われるdisturbですが、人の気持ちを邪魔する、つまり「不快にさせる」といった意味で使われるこ…