loosen upには 「くつろぐ」「楽にする」という意味があります。肩の力を抜いて緊張をほぐすような感じをイメージすればいいかもしれません。なぜupを使うのかと訊ねたところ、女性のALTは、よく分からないけれど、と前置きして、くつろげるレベルまで、つまり、リラックスできるレベルまで上がってと考えるからかもしれません、ということでした。さて、どうでしょうか。Loosen up, or you’ll be knocked down by work-related stress. (気楽にかまえなければ、仕事上のストレスに負けてしまいますよ)(ビジネス英語表現より) He is trying to get us to loosen up. (彼は私たちの気持ちをほぐそうとしている) なお、老婆心ながら、使役のgetはto 不定詞をとります。