sunlightをCambridgeで引くとthe light that comes from the sun、となんとも科学的というかそっけない説明がついていました。厳密に訳せば太陽からの光ですから「直射日光」といった感じになりそうです。ランダムハウスでは「太陽の光」「日光」と訳されています。「直射日光」では眩しすぎるとでも編者が思ったのかもしれません。ともあれ、sunlightは不可算名詞ですから、数えません。陽射しはいっぱいあるからといって複数形にはしないわけです。もっとも数えようとしても無理・無駄でしょうが。Some people start to sneeze if they are exposed to sunlight. (直射日光を浴びるとくしゃみをする人もいます) Roses generally need around 6 hours of sunlight to grow properly. (バラは順調に育つには、一般におよそ6時間日光にあてる必要があります) 先月まで、ご近所の畑に咲いていた立派なひまわりが今ではすっかり枯れてしまいました。ひまわりは向日葵と書きますから、太陽に向って咲くということなのでしょうが、なぜか大きな花を一輪しか咲かせません。それが太陽系の中心にいて、光と熱を放ち続ける孤独な太陽に似ているところからsunflowerというのではないか、と個人的には思っています。