prohibitの語根のhibit=haveだそうです。言われてみれば綴り字も発音も似ています。「前もって持たせない」ということから「禁止する」という意味に発展したのでしょう。公的に禁止されていて,公的権力が介入するようなニュアンスで捉えればいいとおもいます。The government prohibits us from carrying guns without a license. (ライセンスなしで銃を携帯するのを政府は禁じている)この文のように前置詞fromを伴う場合は「分離」のfromとでも考えればいいでしょう。You are prohibited from smoking in this area.(この場所では喫煙は禁止されています)Parking is prohibited on this street.(この通りでの駐車は禁止されている) このように受け身でも用いられます。In the theater you are prohibited from smoking. (劇場内は禁煙です)これに対してforbidは個人的に禁止することに用いることが多いようです。My father forbids me from going out at night. (父に夜の外出を禁止されています)簡単にいえばMy father tells me not to go out at night.ということ。あくまで私的な禁止事項です。Our school rules forbid tattoos on the back. (校則で背中にタトゥーを入れるのは禁止されています) おそらくこんな校則のある学校はないとは思いますが、腕なんかにタトゥーをいれているスポーツ選手が増えてきましたから、ひょっとすると。