「二年連続」とか「三年連続」という場合、for the second [third] consecutive yearという言い方のほかに for the second [third] year runningとかfor two [three] years running と言ったりします。secondとかthirdのような序数がくる場合は定冠詞が付きます。序数を使わないならば、定冠詞は付きませんし、yearsと複数形になります。consecutiveは「連続の」という意味の形容詞ですからyear (あるいはyears)の前に来ますが、runningはここでは副詞でin a row、つまり「連続して」「引き続いて」という意味ですから後ろに置かれるのでしょう。For the fourth year running, the state has been stuck by severe drought. (4年連続で、その州は深刻な干ばつに襲われている) という文について、for four years runningとかfor four consecutive yearsのように基数にした場合、どんなニュアンスの違いがあるのか何人かのALTに訊ねてみたことがありました。あるALTによると、干ばつに遭った最初の年、2年目、3年目、そして4年目と序数で捉えると、5年目も干ばつに見舞われるかもしれないというニュアンスが強いということでした。悪いことは何度も起こるというニュアンスが序数にはあるのでしょうじか。また、基数の場合には四年で一括りに考えるけれども、序数の場合にはその年に重点があるとのこと。つまりこの文の場合、干ばつに見舞われている四年目の年、つまり現在に重点があるのだそうです。