You are always sitting on the fence.を「君って、煮え切らない奴だな」と訳したのがありましたが、ちょっと違和感を覚えました。というのも、日本語の「煮え切らない」はものが十分に煮えていないということから、ぐずぐずしている、中途半端だ、といった…
引用をストックしました
引用するにはまずログインしてください
引用をストックできませんでした。再度お試しください
限定公開記事のため引用できません。