refrain from & abstain from どちらも「~を差し控える」という意味ですが、refrain fromはしばらくの間、あるいは一時的に慎むといった感じで用いられるようです。これに対してabstain fromは長い期間慎むといったような場合に用いられるようです。You are asked to refrain from smoking until the sign is switched off.(そのサインが消えるまでタバコを慎むように求められた)(青学)この文のように、サインが消えるまでのしばらくの間タバコを慎めというのですから、refrain fromです。The doctor has ordered the patient to abstain from wine.(医者は患者にワインを控えるように命じた)(獨協大)お酒もタバコもいわば嗜好品ですから、なかなかやめられないものです。しかし度を超すと体には悪いわけですから、abstain from smoking / drinkingでしょう。